MENÜ

A húsvéti tojás művészei

A húsvéti tojás művészei

Sajtból van a Nagy Fal

Sajtból van a Nagy Fal?

2014-04-06 Views: 1028 L, VIZUÁLIS KULTÚRA

A különös fogadó

William Blake  fogadója - gyerekkönyv - 1981.

William Blake, az  1757 és 1827 között élt angol költő lát vendégül bennünket saját fogadójában. Ez persze csak képzeletbeli szálló, mert sok mindennel foglalkozott ugyan a londoni költő, de fogadója éppen nem volt. Fogadjuk el a meghívását, és lépjünk beljebb!

vendégségben William Blake fogadójában - a költő, grafikus, nyomdász munka közben - ifjúsági könyv

A festő, grafikus és nyomdász William Blake szorgosan dolgozik a fogadó egyik helyiségében. A többi szobát költeményeiből ismert lények népesítik be.

"Tigris, tigris, csóvafény / Éjszakáknak erdején, / Mily kéz adta teneked / Szörnyü és szép termeted?..."

reggeli a Macskakirállyal - Nancy Willard gyerekkönyve William Blake életéről, költészetéről

A fogadóban olyan hírességek is megfordultak, mint a Macskakirály, aki feleségének küldött képeslapján számolt be itt tartózkodásáról.

egy különös fogadó Londonban - Alice és Martin Provensen illusztrációi - 1981.

Két türelmes angyal gondoskodik a vendégek kényelméről. A mindennapi friss kenyeret pedig két sárkány süti – ahogy az az első képen is látszik. Még nem említettem, de a fogadó Londonban van. Hol is lehetne máshol? William Blake 3 év kivételével egész életét ebben a városban töltötte.

utazás William Blake-el - gyermekkönyv

A vendégeket felejthetetlen utazásra invitálja a költő a Tejútra.

a fantázia birodalma - William Blake költészetéről gyerekeknek

Reggeli programként a fogadóban lakók közösen etethetik meg vajas kenyérrel a Bölcs Tehenet, aki felhőkből készített ágyon szeret éjszakázni.

"Ó, napraforgó, ki e földet unod / S csak a nap léptét követed, / Álmodsz csupa fény égaljat ott, / Hol e vándor célja lehet: ..."

Mielőtt elbúcsúznánk vendéglátónktól, és megkapnánk az útravalónkat két verséből következzen egy-egy részlet:

A tigris

Tigris! Tigris! éjszakánk
Erdejében sárga láng,
Mely örök kéz szabta rád
Rettentő szimetriád?

S amikor befejezett,
Mosolygott rád a mestered?
Te voltál, amire várt?
Aki a Bárányt, az csinált?

(Szabó Lőrinc fordítása)

Kacagó dal

Ha az erdő zöld, ha a lomb kacag,
Csengőn kacarász a futó patak;
Kacajos kedvünk fel az égig zsong,
És visszakacag zajára a domb;

Ha felkacag ép zöldjével a rét,
A szöcske a színre kacagva kilép,
S dalol Emmuska, Zsuzsi, Marika
Aranyos csöpp szája: hahaha!

S ha madár ül a hűsben, friss, kacagó,
S az asztalon itt csersznye, dió -
Gyere, légy boldog, a víg hahota
Dali kórusa felzendül: hahaha!

(Gergely Ágnes fordítása)

És ez William Blake útravalója, a hozzá betérő utazóknak: “Akinek az arca nem ragyog, sohasem lehet csillag.”

Köszönjük a vendéglátást!

William Blake tanácsa utazóknak - vendégségben a költő, festő fogadójában - mesekönyv

Nancy Willard “A Visit to William Blake’s Inn: Poems for Innocent and Experienced Travelers” című könyve 1981-ben jelent meg. 1982-ben, és 1984-ben is rangos díjat nyert a kötet. Az illusztrációkat Alice és Martin Provensen készítette. Az amerikai házaspár több, mint 40 gyerekkönyvet illusztrált. –  A bejegyzés a nemzetközi gyermekkönyvnap – április 2. – alkalmából született.

Forrás: alinasadventuresinhomemaking.com, brainpickings.org, mek.oszk.hu,  pinterest.com, rarestkindofbest.com, reporternews.com

Tetszett? Mutasd meg másoknak is!
Share on FacebookGoogle+Pin on PinterestShare on LinkedInTweet about this on TwitterEmail to someonePrint this page

Címkék: , , , ,

Mit szólsz hozzá?